<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://abc.6mablog.com/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>A B C...  - Comments</title>
  <link>http://abc.6mablog.com/</link>
  <description>Ce blog parle de traduction, d'écriture, et de tout ce qui tourne autour.
This blog is about translation, writing and any related subject.
本博客涉及翻译、写作以及各种有关的话题。
Traductrice freelance : chinois/anglais&gt;français
Freelance translator: Chinese/English&gt;French
自由翻译者：汉语/英语&gt;法语</description>
  <language>en</language>
  <pubDate>Sat, 22 Nov 2008 12:44:21 +0800</pubDate>
  <copyright>Estelle Nurier</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
    
    <item>
    <title>Urban Dictionary: English Slang / Argot anglais / 英语俚语 - titou</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/22/Urban-Dictionary%3A-English-Slang-/-Argot-anglais-/#c317417</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0e3f2baa044651d9f0ed0c5c554e945c</guid>
    <pubDate>Sat, 15 Nov 2008 19:09:09 +0800</pubDate>
    <dc:creator>titou</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;En francais, on trouve le meme genre de dictionnaire sur &lt;a href=&quot;http://www.jdissa.com.&quot; title=&quot;http://www.jdissa.com.&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.jdissa.com.&lt;/a&gt; C'est assez marrant et plutot orienté second degré.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>WordReference — Français/Anglais   French/English  英语/法语 - Estelle</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/08/Wordreference-Francais/Anglais-French/English#c207754</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:060b8dc7659e59e19230e7d1181f3aef</guid>
    <pubDate>Mon, 04 Aug 2008 20:30:59 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Estelle</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Cher(e) n'importe qui...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;C'est pout ça que je traduis du chinois vers le français et pas le contraire !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je ne connais pas beaucoup de gens dont ce n'est pas la langue maternelle et qui maitrisent le chinois écrit sur le bout des doigts. Lire des textes en chinois est beaucoup plus facile que de pondre un texte dans cette langue. J'ai commencé à apprendre le chinois à 20 ans, et j'espère que je continue à progresser tous les jours (depuis ce billet, j'ai peut-être fait des progrès). Mais je dois avouer que je ne travaille pas beaucoup la rédaction en chinois, l'oral et la compréhension écrite me prennent déjà assez de temps, et c'est ce dont j'ai besoin pour vivre et travailler. Je fais ce blog en 3 langues pour donner quelques liens, ça n'a rien de professionnel, et ça ne me rapporte rien sinon la satisfaction de donner quelques infos, j'espère utiles, à des gens qui peuvent en avoir besoin.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je regrette simplement que tu ais laissé un email bidon, à la critique pour la critique, je préfère une critique constructive (comme l'ont fait d'autres avant toi) !&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>WordReference — Français/Anglais   French/English  英语/法语 - n'importe qui</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/08/Wordreference-Francais/Anglais-French/English#c202810</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:4f14189f55124a0052394aafa1fb67f4</guid>
    <pubDate>Wed, 30 Jul 2008 18:25:29 +0800</pubDate>
    <dc:creator>n'importe qui</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;C'est pas terrible ton chinois...&lt;br /&gt;
Dans un context tellement soutenu, vaut mieux dire 是一个在线辞典。&lt;br /&gt;
并有一个论坛，可在其中询问在某个上下文里，词语（faut qu'il soit disyllabic pour etre parallel avec le mot 句子)……&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Logiciel de gestion du temps / Time tracking software / 时间管理软件 - Estelle</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/14/Logiciel-de-gestion-du-temps-/-Time-tracking-software-/#c179345</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:de1582895ae6d1518af86cf9f77c874e</guid>
    <pubDate>Wed, 14 May 2008 16:05:46 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Estelle</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;您满意就好！&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Logiciel de gestion du temps / Time tracking software / 时间管理软件 - John</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/14/Logiciel-de-gestion-du-temps-/-Time-tracking-software-/#c178098</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6f57d19a3e7f298c034e9e1687737afa</guid>
    <pubDate>Sun, 04 May 2008 21:07:28 +0800</pubDate>
    <dc:creator>John</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;感谢你提供这个付费软件。这个软件非常好用，让我提高了项目管理效率。&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Traducteur franco-chinois / Sino-French translator / 法汉翻译器 - Estelle</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/12/03/Traducteur-franco-chinois-/-Sino-French-translator-/#c43306</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b3b313e50377f5d4bd6cd3ae0544b101</guid>
    <pubDate>Mon, 24 Mar 2008 22:45:19 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Estelle</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Merci pour les compliments et pour l'info !&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Traducteur franco-chinois / Sino-French translator / 法汉翻译器 - Bruce GAO</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/12/03/Traducteur-franco-chinois-/-Sino-French-translator-/#c43305</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:eb367500eafb1a6cd93ffbff18258867</guid>
    <pubDate>Mon, 24 Mar 2008 22:42:56 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Bruce GAO</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;salut, j'aime bien ton blog, concernant l'info sur french helper, tu peux aller ici--&lt;a href=&quot;http://www.frdic.com&quot; title=&quot;http://www.frdic.com&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.frdic.com&lt;/a&gt; pour rechercher un mot en ligne, même il fait la traduction d'un mot sur un page web en ajouter un petit raccourcis favoris---&lt;a href=&quot;http://www.frdic.com/service.aspx.&quot; title=&quot;http://www.frdic.com/service.aspx.&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.frdic.com/service.aspx.&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Iciba — anglais/chinois   English/Chinese   英语/汉语 - Estelle</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/07/Iciba-anglais/chinois-English/Chinese-/#c43302</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:48126ecc6cbd64635507d8f18f98950e</guid>
    <pubDate>Mon, 24 Mar 2008 22:00:52 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Estelle</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Merci pour le site ! Je le connais en effet comme plugin pour Firefox...&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Pour le chinois dans les commentaires, je vais me pencher sur la question.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Iciba — anglais/chinois   English/Chinese   英语/汉语 - Bruce GAO</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/07/Iciba-anglais/chinois-English/Chinese-/#c43301</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ba210aa06f7ac09838cd048acd7f93ad</guid>
    <pubDate>Mon, 24 Mar 2008 21:59:08 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Bruce GAO</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;je préfère &lt;a href=&quot;http://dict.cn/,&quot; title=&quot;http://dict.cn/,&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://dict.cn/,&lt;/a&gt; au fait ton blog a un problème d'affichage de chinois sur le commentaire.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Virus et pièces jointes d'emails / virus and mail attachment / 病毒和邮件附件 - Estelle</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/01/21/Virus-et-pieces-jointes-demails-/-virus-and-mail-attachment-/#c43295</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:dd59a167b4eac00566edf71c8f00e8e9</guid>
    <pubDate>Mon, 24 Mar 2008 20:17:51 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Estelle</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;你好！&lt;br /&gt;
我用 Rising，也不错。每年升级新版很便宜，才60块左右…… &lt;img src=&quot;/blogs/abc/themes/absolutely-red-flash/smilies/smile.png&quot; alt=&quot;:)&quot; class=&quot;smiley&quot; /&gt;&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>Virus et pièces jointes d'emails / virus and mail attachment / 病毒和邮件附件 - Valéry</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/01/21/Virus-et-pieces-jointes-demails-/-virus-and-mail-attachment-/#c43294</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d5c587a73986039c1d7b6af648c84ac3</guid>
    <pubDate>Mon, 24 Mar 2008 19:59:49 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Valéry</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;你好 Estelle&lt;br /&gt;
安心在网上冲浪（对我来说）NORTON 就是最好的软件:-)&lt;br /&gt;
拜拜！&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
</channel>
</rss>