<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://abc.6mablog.com/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>A B C... - Outils / Tools / 工具</title>
  <link>http://abc.6mablog.com/</link>
  <description>Ce blog parle de traduction, d'écriture, et de tout ce qui tourne autour.
This blog is about translation, writing and any related subject.
本博客涉及翻译、写作以及各种有关的话题。
Traductrice freelance : chinois/anglais&gt;français
Freelance translator: Chinese/English&gt;French
自由翻译者：汉语/英语&gt;法语</description>
  <language>en</language>
  <pubDate>Sat, 22 Nov 2008 12:50:55 +0800</pubDate>
  <copyright>Estelle Nurier</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>Recherche de travail en freelance / Freelance work search / 自由翻译寻找</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/08/04/Recherche-de-travail-en-freelance-/-Freelance-work-search-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:48b57f3e3a4bb2702538cda15a586669</guid>
    <pubDate>Mon, 04 Aug 2008 20:59:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>CV</category><category>emploi</category><category>freelance</category><category>job</category><category>resume</category><category>search</category><category>traduction</category><category>translation</category><category>travail</category><category>寻找</category><category>工作</category><category>简历m recherche</category><category>翻译</category><category>自由翻译</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/clavier.jpg&quot; alt=&quot;clavier&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Pour trouver des missions en freelance, vous pouvez consulter le site &lt;a href=&quot;http://www.freelance.enligne-fr.com/index.php?liste=017_international.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Freelance-enligne.com&lt;/a&gt;, Vous pouvez y consulter des annonces classées par domaine ou par pays, et y déposer votre CV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to find freelance jobs,you can go to the &lt;a href=&quot;http://www.freelance.enligne-fr.com/index.php?liste=017_international.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Freelance-enligne.com&lt;/a&gt; website (in French), You can search among the classified ads grouped by country or activity, as well as submit your resume.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
为了找到自由翻译工作，能去看 &lt;a href=&quot;http://www.freelance.enligne-fr.com/index.php?liste=017_international.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Freelance-enligne.com&lt;/a&gt; 网站（法语的）。能查询按国家和行业分类的广告栏 ，还能提交简历。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/08/04/Recherche-de-travail-en-freelance-/-Freelance-work-search-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/08/04/Recherche-de-travail-en-freelance-/-Freelance-work-search-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/5419</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Convertir les caractères complexes et simplifiés / Convert complex and simplified Chinese character / 互换繁体字和简体字</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/05/14/Convertir-les-caracteres-complexes-et-simplifies-/-Convert-complex-and-simplified-Chinese-character-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:cd96015caf8e2f2f6d159b173ad72e6d</guid>
    <pubDate>Mon, 12 May 2008 18:25:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>caractère chinois</category><category>caractère complexe</category><category>caractère simplifié</category><category>complex Chinese character</category><category>convert</category><category>converter</category><category>convertir</category><category>convertisseur</category><category>simplified Chinese character</category><category>互换</category><category>简体字</category><category>繁体字</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/caracteres_simpl_compl.jpg&quot; alt=&quot;caracteres simplifies complexes&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Si vous avez besoin de convertir des caractères chinois complexes en caractères simplifiés (ou le contraire) et ne savez pas comment faire avec les outils de Windows Office, vous pouvez utiliser le &lt;a href=&quot;http://www.chine-informations.com/mods/outils/gb2big5/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;convertisseur en ligne&lt;/a&gt; du site Chine-Informations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you need to convert complex Chinese characters into simplified character (or the opposite) but do not know how to do it under Windows Office, you can use Chine-Informations website's &lt;a href=&quot;http://www.chine-informations.com/mods/outils/gb2big5/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;online converter&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果要把繁体字换到简体字（或者相反），能用 Chine-Informations 网站的 &lt;a href=&quot;http://www.chine-informations.com/mods/outils/gb2big5/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;在线服务&lt;/a&gt;。&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/05/14/Convertir-les-caracteres-complexes-et-simplifies-/-Convert-complex-and-simplified-Chinese-character-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/05/14/Convertir-les-caracteres-complexes-et-simplifies-/-Convert-complex-and-simplified-Chinese-character-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/3378</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Conversion du calendrier lunaire / Lunar calendar conversion / 农历转变</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/28/Conversion-du-calendrier-lunaire-/-Lunar-calendar-conversion-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:33f228bc9b683a850dca3540a170b348</guid>
    <pubDate>Mon, 28 Apr 2008 16:40:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>calendar</category><category>calendrier</category><category>calendrier chinois</category><category>calendrier chinois traditionnel</category><category>calendrier lunaire</category><category>Chinese calendar</category><category>conversion</category><category>correspondence</category><category>lunar calendar</category><category>traditional Chinese calendar</category><category>équivalent</category><category>农历</category><category>日历</category><category>阴历</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/.calendrier_t.jpg&quot; alt=&quot;calendrier&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Si vous avez besoin de connaître l'équivalent d'une date du calendrier solaire dans le calendrier traditionnel chinois (calendrier lunaire), ou le contraire, cette page du site &lt;a href=&quot;http://www.chine-informations.com/mods/outils/calendrierchinois/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Chine Informations&lt;/a&gt; est faite pour vous !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you need to know the correspondence between a date from the regular calendar and the traditional Chinese calendar (lunar calendar), this &lt;a href=&quot;http://www.chine-informations.com/mods/outils/calendrierchinois/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Chine Informations website&lt;/a&gt; will help a lot!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
如果您需要农历和日历的日期相符，这个 &lt;a href=&quot;http://www.chine-informations.com/mods/outils/calendrierchinois/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Chine Informations 网站&lt;/a&gt; 有帮助！&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/28/Conversion-du-calendrier-lunaire-/-Lunar-calendar-conversion-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/28/Conversion-du-calendrier-lunaire-/-Lunar-calendar-conversion-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/3377</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Table de conversion / Conversion table / 换算表</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/21/Table-de-conversion-/-Conversion-table-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a583e9f4881603501eef646c53e6686b</guid>
    <pubDate>Mon, 21 Apr 2008 15:38:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>conversion</category><category>cooking</category><category>cuisine</category><category>currency</category><category>distance</category><category>mass</category><category>masse</category><category>monnaie</category><category>poids</category><category>speed</category><category>table</category><category>temperature</category><category>température</category><category>vitesse</category><category>volume</category><category>weight</category><category>体积</category><category>大量</category><category>换算</category><category>温度</category><category>烹调</category><category>表</category><category>货币</category><category>距离</category><category>速度</category><category>重量</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/mesure.jpg&quot; alt=&quot;mesure&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Lorsque l'on traduit, on a parfois besoin de faire des conversions, que ce soit de vitesse, de longueur, de distance, de poids, de température, ou même de monnaies. Plusieurs sites internet peuvent nous aider dans cette tâche :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.taylormade.com.au/billspages/conversion_table.html&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Conversion table&lt;/a&gt; : distance, volume, poids, pression, angle, température...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.onlineconversion.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Online conversion&lt;/a&gt; : le plus complet ! Il convertit absolument tout, des systèmes les plus courants aux signes du zodiaque et aux systèmes de mesure utilisés dans les livres de recette.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.convert-me.com/en/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Convert me&lt;/a&gt; :  également très complet - poids, distance, volume, monnaie, masse, cuisine, température...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.sciencemadesimple.com/conversions.html&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Science made simple&lt;/a&gt; : convertit même les oranges en pommes... enfin, à vous de voir.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.xe.com/ucc/fr/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Xe.com (en français)&lt;/a&gt; : le plus réputé des convertisseurs de monnaie en temps réel.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When translating, we sometimes need to do speed, length, distance, weight, temperature or even currency conversions. Several websites can help us in the process:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.taylormade.com.au/billspages/conversion_table.html&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Conversion table&lt;/a&gt; : distance, volume, weight, pressure, angle, temperature...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.onlineconversion.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Online conversion&lt;/a&gt; : the most comprehensive website! It converts absolutely anything from the most commonplace conversions to zodiacal signs and cooking systems.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.convert-me.com/en/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Convert me&lt;/a&gt; :  also very complete - weight, distance, volume, currency, mass, cooking, temperature...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.sciencemadesimple.com/conversions.html&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Science made simple&lt;/a&gt; : converts even apples into oranges... or so it seems.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.xe.com&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Xe.com&lt;/a&gt; : the most popular real-time currency converter.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻译有时候包括换算一些数据，比如速度、长度、距离、重量、温度、货币等。一些网站很有帮助：&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.taylormade.com.au/billspages/conversion_table.html&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Conversion table&lt;/a&gt;：距离、体积、重量、压力、角的度数、温度等。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.onlineconversion.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Online conversion&lt;/a&gt;：最完全的网站！能换算无数系统，从最普通的数据到黄道十二宫或者烹调方式。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.convert-me.com/en/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Convert me&lt;/a&gt;：也比较完全——重量、距离、体积、货币、大量、烹调、温度等。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.sciencemadesimple.com/conversions.html&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Science made simple&lt;/a&gt;：甚者换算苹果到橙子……还是他们在开玩笑？&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.xe.com&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Xe.com&lt;/a&gt;：最受欢迎的实时货币换算网站。&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/21/Table-de-conversion-/-Conversion-table-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/21/Table-de-conversion-/-Conversion-table-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/2672</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Logiciel de gestion du temps / Time tracking software / 时间管理软件</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/14/Logiciel-de-gestion-du-temps-/-Time-tracking-software-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8cf8ee998d0129ef4e5cc746db55b813</guid>
    <pubDate>Mon, 14 Apr 2008 17:22:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>gestion du temps</category><category>Logiciel</category><category>software</category><category>time tracking</category><category>时间管理</category><category>软件</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/logo_exact_spent.gif&quot; alt=&quot;Exact Spent&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Vous n'êtes pas sûr de bien savoir gérer votre temps et vous avez peur d'en gâcher plus que de raisonnable ? Le logiciel (payant) &lt;a href=&quot;http://www.exactspent.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Exact Spent&lt;/a&gt; vous aide à augmenter vos performances en vous permettant de mieux le gérer...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You think that you don't know how to manage efficiently your time, and waste a lot of it in the process? The (paying) software &lt;a href=&quot;http://www.exactspent.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Exact Spent&lt;/a&gt; will help you manager your time in a better way and raise your efficiency...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
您怕不会控制自己的时间，结果浪费得太多？（付费）软件 &lt;a href=&quot;http://www.exactspent.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Exact Spent&lt;/a&gt; 帮您通过更合理的时间管理增加您的效能。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/14/Logiciel-de-gestion-du-temps-/-Time-tracking-software-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/04/14/Logiciel-de-gestion-du-temps-/-Time-tracking-software-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/2545</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Open Office</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/02/18/Open-Office</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e04897a514cce2f995e33d790d8fe356</guid>
    <pubDate>Mon, 18 Feb 2008 00:41:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>Office</category><category>Ooo</category><category>open source</category><category>OpenOffice</category><category>开放源码</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/OpenOffice_logo.gif&quot; alt=&quot;OpenOffice_logo.gif&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;La nouvelle version de Microsoft Office n'est plus installée gratuitement, comme auparavant, lorsqu'on achète un ordinateur équipé de Vista. Si vous n'avez pas les moyens - ou l'envie - de faire cette dépense, une très bonne alternative existe : &lt;a href=&quot;http://fr.openoffice.org/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Open Office&lt;/a&gt;. Qui est non seulement compatible avec Microsoft Office, mais peut aussi convertir des fichiers texte en fichiers pdf - un problème avec MS Office 2007 - et même envoyer des faxes !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comme la plupart des logiciels &quot;open source&quot;, vous pouvez lui ajouter de nombreux petits outils, gadgets, dictionnaires... et tout cela gratuitement - et légalement ! - bien évidement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Open Office n'est pas encore compatible avec MS Office 2007, mais devrait bientôt l'être (et il existe des moyens de contourner ce problème). Gardez un oeil sur le &lt;a href=&quot;http://www.oooforum.org/forum/viewtopic.phtml?p=211669#211669&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;forum&lt;/a&gt; !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The new version of Microsoft Office is not installed free of charge anymore when you buy a new computer with the Vista system. If you cannot - or do not want to - buy it, there is a good alternative: &lt;a href=&quot;http://www.openoffice.org/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Open Office&lt;/a&gt;. It is not only compatible with Microsoft Office, it can also convert text files into pdf files - a big problem with MS Office 2007 - and even send faxes!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As most &quot;open source&quot; software goes, you can add several small tools, gadgets and dictionaries... and it's free - and legal! - of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Open is not yet compatible with MS Office 2007 but should be soon (and there is means to solve the problem). Keep an eye on the &lt;a href=&quot;http://www.oooforum.org/forum/viewtopic.phtml?p=211669#211669&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;forum&lt;/a&gt;!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
使用 Vista 的新电脑的时候，Microsoft Office 的新版不再是免费的。如果您接受不了——或者不想花——软件的价格，有一个不错的二种择：&lt;a href=&quot;http://zh.openoffice.org/new/index.html&quot; hreflang=&quot;zh&quot;&gt;Open Office&lt;/a&gt;。软件不仅和 Microsoft Office 兼容而还能转文字文件到 pdf 文件—— MS Office 2007 接受不了——也能发传真！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
和大部分的“开放源码”软件一样，能加很多小工具、玩意、词典……当然都是免费的——也是合法的！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Open Office 还没有和 MS Office 2007 兼容了，但是我们相信马上就会兼容了（而且有办法解决这个问题）。看看 &lt;a href=&quot;http://www.oooforum.org/forum/viewtopic.phtml?p=211669#211669&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;forum&lt;/a&gt; 了解情况！&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/02/18/Open-Office#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/02/18/Open-Office#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/1934</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>You Send It - Plus de problèmes de pièce jointe / No more email attachment trouble / 附件问题都解决好了</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/02/11/You-Send-It-Plus-de-problemes-de-piece-jointe-/-No-more-email-attachment-trouble-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:42bcf8110ef385efea89cd5920aa1f63</guid>
    <pubDate>Mon, 11 Feb 2008 17:24:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>attachment</category><category>email</category><category>mail</category><category>pièce jointe</category><category>size</category><category>taille</category><category>大小</category><category>邮件</category><category>附件</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/Yousendit_logo.gif&quot; alt=&quot;Yousendit_logo.gif&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Parfois, on a besoin d'envoyer des pièces jointes de taille importante, mais les serveurs emails ne peuvent pas toujours les envoyer ou les recevoir, ou cela prend trop de temps et la connexion se réinitialise. De plus, il y a un risque de remplir la boîte mail de votre destinataire. La solution : &lt;a href=&quot;http://www.yousendit.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;You Send It&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vous téléchargez vos documents sur le site et envoyez un mail à votre destinataire, qui a 7 jours pour cliquer sur le lien et télécharger vos documents si vous utilisez la version gratuite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les versions payantes permettent, entre autre, de télécharger de plus gros documents (2 GB au lieu de 100 MB) et offrent des options de sécurité telles que des téléchargements restreints par mot de passe ou une page YouSendIt personnelle sur laquelle vos destinataires peuvent se connecter directement.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sometimes we need to send big email attachment but some mail servers cannot send or receive them, or the connection takes to long and is reinitialized. There is also a risk to fill up the addressee's mailbox. The answer: &lt;a href=&quot;http://www.yousendit.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;You Send It&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You just have to upload your files on the website and send an email to your addressee, who has 7 days to click on the link and download your documents if you are using the free version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pay version enable you, among other, to upload bigger files (2GB instead of 100 MB) and offer security options such as password restriction for the downloads or provide you with a personal YouSendIt web page where your addressees can directly download the files.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有时候需要发很大的附件但是有些邮件服务器发不了或者收不了特别大的邮件，也有因为上传太漫所以连接常常断的可能性。还有把收件人的油箱塞满了的危险。解决问题能用 &lt;a href=&quot;http://www.yousendit.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;You Send It&lt;/a&gt;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
只要把文件上传在网站上而给收件人发邮件。用免费版，收件人得 7 天之内用邮件里的连接下载文件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
支付版的选项更多，附件的大小从 100MB 增加到 2GB，还提供一些安全选择，比如用密码限制下载或者用 YouSendIt 的个人网页让收件人直接下载文件。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/02/11/You-Send-It-Plus-de-problemes-de-piece-jointe-/-No-more-email-attachment-trouble-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/02/11/You-Send-It-Plus-de-problemes-de-piece-jointe-/-No-more-email-attachment-trouble-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/1911</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Virus et pièces jointes d'emails / virus and mail attachment / 病毒和邮件附件</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/01/21/Virus-et-pieces-jointes-demails-/-virus-and-mail-attachment-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:64720d0cbc2aed1ae912b6e6808fd87d</guid>
    <pubDate>Mon, 21 Jan 2008 19:31:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>antivirus</category><category>attachment</category><category>email</category><category>en ligne</category><category>mail</category><category>online</category><category>pièce jointe</category><category>virus</category><category>在线</category><category>杀毒引擎</category><category>杀毒软件</category><category>病毒</category><category>邮件</category><category>附件</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/VirusTotal-logo.png&quot; alt=&quot;VirusTotal-logo.png&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Vous avez parfois peur d'ouvrir une pièce jointe car vous n'êtes pas certain de la provenance de l'email et ne faites pas totalement confiance à votre logiciel antivirus ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La réponse : &lt;a href=&quot;http://www.virustotal.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Virus Total&lt;/a&gt;.  Vous n'avez qu'à télécharger votre document sur le site et celui-ci utilise plusieurs moteurs anti-virus pour l'analyser. Et ceci gratuitement, bien sûr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are sometimes afraid to open an attached document because you are not sure where the email comes from and you don't completely trust your antivirus software?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The answer: &lt;a href=&quot;http://www.virustotal.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Virus Total&lt;/a&gt;. You just have to upload the document on the website and the later help you analyze the document with multiple antivirus engines. And it is free, of course.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
有时候，您不敢开附件因为不信邮件的来源，也不完全相信您的杀毒软件？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解决办法：&lt;a href=&quot;http://www.virustotal.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Virus Total&lt;/a&gt;。只要把文件上穿在网站上，软件用多种杀毒引擎查您的文件。服务当然是免费的。&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/01/21/Virus-et-pieces-jointes-demails-/-virus-and-mail-attachment-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/01/21/Virus-et-pieces-jointes-demails-/-virus-and-mail-attachment-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/1912</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Un &quot;Office&quot; en ligne / An online &quot;Office&quot; / 在线的“Office”</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2008/01/07/Un-Office-en-ligne-/-An-online-Office-/-Office</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e8128dbf21e57a336d314da201dd5823</guid>
    <pubDate>Mon, 07 Jan 2008 20:19:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>correcteur orthographique</category><category>en ligne</category><category>Office</category><category>online</category><category>orthographe</category><category>spelling checker</category><category>在线</category><category>拚写查错程序</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/docsslogo.gif&quot; alt=&quot;docsslogo.gif&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Vous n'avez pas votre ordinateur avec vous, et rien qui puisse vous permettre de sauvegarder un document Word, Excel ou autre format &quot;Office&quot; ? Pensez à &lt;a href=&quot;https://www.google.com/accounts/ServiceLogin?service=writely&amp;amp;passive=true&amp;amp;continue=http%3A%2F%2Fdocs.google.com%2F&amp;amp;followup=http%3A%2F%2Fdocs.google.com%2F&amp;amp;ltmpl=homepage&amp;amp;nui=1&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Google Docs&lt;/a&gt;. Il vous suffit d'une adresse gmail et vous avez accès à votre &quot;Office&quot; en ligne, où vous pouvez créer, importer et sauvegarder des documents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien pratique, surtout grâce au correcteur d'orthographe intégré, lorsqu'on est loin de son ordinateur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You don't have your computer nearby and no means to save a Word, Excel or other &quot;Office&quot; document? Try &lt;a href=&quot;https://www.google.com/accounts/ServiceLogin?service=writely&amp;amp;passive=true&amp;amp;continue=http%3A%2F%2Fdocs.google.com%2F&amp;amp;followup=http%3A%2F%2Fdocs.google.com%2F&amp;amp;ltmpl=homepage&amp;amp;nui=1&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Google Docs&lt;/a&gt;. All you need is a gmail address and you have access to your own &quot;Office&quot; online. There, you can create, import and save documents.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Really useful - thanks to the spelling checker, among other - when you are away from your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
您的电脑不在旁边，您也没办法保存 Word、Excel 或者别的“Office”格式的文件……试一试 &lt;a href=&quot;https://www.google.com/accounts/ServiceLogin?service=writely&amp;amp;passive=true&amp;amp;continue=http%3A%2F%2Fdocs.google.com%2F&amp;amp;followup=http%3A%2F%2Fdocs.google.com%2F&amp;amp;ltmpl=homepage&amp;amp;nui=1&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Google Docs&lt;/a&gt;。只需要一个 gmail 邮件地址就可以享受自己的在线“Office”。通过这个方法能成造、引入或者保存文件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
电脑不在旁边的时候非常方便——特别是因为网站包括拚写查错程序。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2008/01/07/Un-Office-en-ligne-/-An-online-Office-/-Office#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2008/01/07/Un-Office-en-ligne-/-An-online-Office-/-Office#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/1916</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Mais quelle heure est-il de l'autre côté de la Terre / What time is it on the other side of the World / 地球对边几点了</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/11/26/Mais-quelle-heure-est-il-de-lautre-cote-de-la-Terre-/-What-time-is-it-on-the-other-side-of-the-World-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a4a8d58ca814322cdbc6fddc6bac5348</guid>
    <pubDate>Mon, 26 Nov 2007 23:15:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>clock</category><category>heure</category><category>horloge</category><category>monde</category><category>time</category><category>world</category><category>世界</category><category>时间</category><category>闹钟</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/.horloge_s.jpg&quot; alt=&quot;horloge.gif&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Lorsqu'on est traducteur, on travaille souvent pour des clients qui ne vivent pas dans le même pays, et qui n'ont donc pas le même fuseau horaire. Comment savoir constamment quelle heure il est à Mexico ou Bangkok pour respecter les délais ? Très simple. Si vous utilisez &lt;a href=&quot;http://www.mozilla-europe.org/fr/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Firefox ou Thunderbird&lt;/a&gt;, vous pouvez télécharger &lt;a href=&quot;http://www.stemhaus.com/firefox/foxclocks/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Foxclocks&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sinon, utilisez des pages internet telles que celle de l'&lt;a href=&quot;http://www.horlogeparlante.com/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Horloge Parlante&lt;/a&gt; ou de &lt;a href=&quot;http://www.tv5.org/TV5Site/voyageurs/horloge.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;TV5&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When you are a translator, you often work for clients who do not live in the same country and therefore do not have the same time. How can we know what time it is in Mexico or Bangkok to respect the deadlines? Very easy. If you use &lt;a href=&quot;http://www.mozilla.com/en-US/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Firefox or Thunderbird&lt;/a&gt;, you can download &lt;a href=&quot;http://www.stemhaus.com/firefox/foxclocks/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Foxclocks&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otherwise, you can use websites such as &lt;a href=&quot;http://www.horlogeparlante.com/english/united_kingdom_london_531.php&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Horloge Parlante&lt;/a&gt; (link in English) or &lt;a href=&quot;http://www.tv5.org/TV5Site/voyageurs/horloge.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;TV5&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻译者常常和外国顾客工作，所以双方的时间不同。我们怎么能知道墨西哥或者曼谷现在几点为了尊敬最终期限？挺简单的。用 &lt;a href=&quot;http://www.mozilla.org.cn/&quot; hreflang=&quot;zh&quot;&gt;Firefox 或者 Thunderbird&lt;/a&gt; 的人能下在 &lt;a href=&quot;http://www.stemhaus.com/firefox/foxclocks/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Foxclocks&lt;/a&gt;。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
否则的话能用几个网站的服务，比如 &lt;a href=&quot;http://www.horlogeparlante.com/english/china_beijing_86.php&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Horloge Parlante&lt;/a&gt;（英语连接）或者 &lt;a href=&quot;http://www.tv5.org/TV5Site/voyageurs/horloge.php&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;TV5&lt;/a&gt;。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2007/11/26/Mais-quelle-heure-est-il-de-lautre-cote-de-la-Terre-/-What-time-is-it-on-the-other-side-of-the-World-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2007/11/26/Mais-quelle-heure-est-il-de-lautre-cote-de-la-Terre-/-What-time-is-it-on-the-other-side-of-the-World-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/1926</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Réacc : Rendez-moi mes accents / Give me my accents back / 把我的重音符号还给我</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/11/05/Reacc-%3A-Rendez-moi-mes-accents-/-Give-me-my-accents-back-/</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0040b153030fb77a1660564cc2c1d239</guid>
    <pubDate>Mon, 05 Nov 2007 22:59:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>accent</category><category>重音符号</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/lettres_accentuees.gif&quot; alt=&quot;lettres et accents&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;C'est fatiguant  - et une perte de temps et de concentration en prime - de lire des textes en français sans accents. Mais peut-être que votre correspondant ne possède qu'un bête clavier qwerty et ne le maîtrise pas totalement...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Qu'à cela ne tienne, voici un outil fait pour vous : &lt;a href=&quot;http://rali.iro.umontreal.ca/Reacc/Reacc.fr.cgi&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Réacc&lt;/a&gt;. Il suffit d'écrire (ou de copier) le texte en question sur le site, et il vous sera automatiquement restitué avec les accents. Un gain de temps certain, surtout si le texte doit être utilisé par la suite.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is really tiring  - and what's more, a waste of time and concentration - to read French texts without accents. But maybe your correspondent only has a qwerty keyboard and does not know how to use all its specificities...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Well, it doesn't matter, because you can use &lt;a href=&quot;http://rali.iro.umontreal.ca/Reacc/Reacc.fr.cgi&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Réacc&lt;/a&gt;. You just have to write (or copy) the text on the website and you will get it back with its accents automatically. Very useful, especially if you need to use the text afterwards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
读没有重音符号的法语文件非常累——也浪费时间和注意力。但是你的通信者可能只有一个qwerty键盘而不了解键盘的所有功能……&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不过没关系，能用 &lt;a href=&quot;http://rali.iro.umontreal.ca/Reacc/Reacc.fr.cgi&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Réacc&lt;/a&gt;。只要把文字输入（或者拷贝）在网站上，自动地收回来有重音符号的文件。很好用，特别是你后来需要再用文件的情况下。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2007/11/05/Reacc-%3A-Rendez-moi-mes-accents-/-Give-me-my-accents-back-/#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2007/11/05/Reacc-%3A-Rendez-moi-mes-accents-/-Give-me-my-accents-back-/#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/1189</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Tradpayeur - liste de diffusion sur le côté réglo des sociétés de traduction</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/29/Tradpayeur-liste-de-diffusion</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:dc0ce9ee3543f224346ca5e12990eec7</guid>
    <pubDate>Mon, 29 Oct 2007 20:42:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>payement</category><category>tradpayeur</category><category>traduction</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/.mauvais_payeur_sq.jpg&quot; alt=&quot;mauvais payuer&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Un lien utile pour les traducteurs francophones&amp;nbsp;: la liste de diffusion &lt;a href=&quot;http://finance.groups.yahoo.com/group/tradpayeur/&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Tradpayeur&lt;/a&gt; permettant  de se renseigner auprès des collègues sur les méthodes de payement de telle ou telle société de traduction&amp;nbsp;: les tarifs, les délais, les relances, etc. Puisqu'on reçoit tous les mails, on se renseigne sur beaucoup de sociétés, l'air de rien&amp;nbsp;!&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;L'inscription à la liste de diffusion est bien entendu gratuite.&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/29/Tradpayeur-liste-de-diffusion#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/29/Tradpayeur-liste-de-diffusion#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/1124</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Wordfast</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/25/Wordfast</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:1165f7a839d1c5c573534095f70ef639</guid>
    <pubDate>Thu, 25 Oct 2007 19:02:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>CAT</category><category>CAT tool</category><category>outil TAO</category><category>TAO</category><category>Wordfast</category><category>翻译工具</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/logo_wordfast.jpg&quot; alt=&quot;wordfast&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Aujourd'hui, parlons des outils de traduction. Généralement, les agences de traduction préfèrent - ou même imposent - l'utilisation de &lt;a href=&quot;http://www.translationzone.com/en/products/all-products/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Trados&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les outils TAO sont très utiles, puisque entre autre, il y a moins de risque de sauter une phrase - ou un paragraphe ! - pendant la traduction. Le logiciel fait également une liste des mots et phrases traduits avec leur traduction pour que vous n'ayez pas à re-vérifier la traduction exacte du terme lorsqu'il se représente un peu plus loin dans le document, ou dans des documents suivants.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le problème, avec Trados, c'est que ce logiciel est hors de prix, et qu'il faut repayer chaque fois qu'une nouvelle version apparaît (apparemment, les versions successives ne sont pas compatibles). Alors que &lt;a href=&quot;http://www.global-tm.net/index.php?whichpage=products&amp;amp;lang=frfr&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;Wordfast&lt;/a&gt; est très peu cher, et d'ailleurs, on peut l'utiliser gratuitement. De plus, il est compatible avec Trados, ce qui veut dire qu'on peut utiliser Wordfast à la place de Trados. Une fois satisfait de la qualité du logiciel, l'achat permettra d'annuler les quelques restrictions qui figurent dans la version non enregistrée. Les téléchargement des nouvelles versions sont gratuites pendant trois ans.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En résumé, utiliser Trados au lieu de Wordfast, c'est comme acheter un pull à plusieurs milliers d'euros. On n'est pas forcément mieux dedans, et on doit réduire le reste des dépenses. Sauf qu'il y a fort à parier que personne ne deviendra gaga devant la couleur ou le design de votre logiciel.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, let's talk about translation tools. Usually, translation agencies prefer - or even request - the use of &lt;a href=&quot;http://www.translationzone.com/en/products/all-products/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Trados&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CAT tools are very useful because, for one, it helps you translate sentence after sentence so there is less danger to skip any word - or paragraph! The software also makes a list  of all the translated words and sentences together with their translation so that when you have to retranslate something, you won't have to look for the exact translation term again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The trouble with Trados is that this software is outrageously expensive, and you have to pay for each update (it seems that the different versions are not compatible). But &lt;a href=&quot;http://www.wordfast.com/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Wordfast&lt;/a&gt; is quite cheap, and you can even use it for free. Moreover, it is Trados compatible, so you can in fact use Wordfast instead of Trados. Once you have decided that Wordfast is a keeper, you can buy it because the registration will cancel the few restrictions that are part of the free version. Updates are free for three years.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In one word, using Trados instead of Wordfast is like buying a pullover costing several thousand euros. It will not be that comfortable and you have to spend less on anything else. With the difference that  I don't think that anybody will go crazy about the color or design of your software.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;***&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今天，我想讨论翻译工具。一般来说，翻译公司建议 —— 或者要求—— 用 &lt;a href=&quot;http://www.translationzone.com/en/products/all-products/&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Trados&lt;/a&gt; 软件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻译工具（CAT tools）非常方便。第一，减少忽略翻译一个词——或者段落——的危险。 软件也一起存所有的原文和翻译好了的词、格言等。下次要翻译一样的词或者格言，不用再查正确的说法。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
问题是，Trados贵得要命，而且每次升级要付钱（软件的不同版本好象不兼容）。但是 &lt;a href=&quot;http://www.global-tm.net/index.php?whichpage=products&amp;amp;lang=zhcn&quot; hreflang=&quot;zh&quot;&gt;Wordfast&lt;/a&gt; 很便宜，还能免费使用。而且，Wordfast 和 Trados 兼容所以能用 Wordfast 替 Trados。觉得软件好用以后，能买收费版本取消免费版本的一些限制。三年内能免费升级软件。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
总而言之，用 Trados 和买几千欧元的毛衣一样。不一定更舒服，还得减少所有的其他费用。不一样的是，别人应该不会超爱软件的颜色或者设计。&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/25/Wordfast#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/25/Wordfast#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/1059</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Voir les caractères chinois à l'écran / See the Chinese characters on your screen</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/07/Voir-les-caracteres-chinois-a-lecran-/-See-the-Chinese-characters-on-your-screen</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0065850d86c7c358ec6911a3605c2051</guid>
    <pubDate>Sun, 07 Oct 2007 20:21:00 +0800</pubDate>
    <dc:creator>Aixue</dc:creator>
        <category>Outils / Tools / 工具</category>
        <category>caractère chinois</category><category>Chinese character</category><category>computer</category><category>font</category><category>ordinateur</category><category>police de caractère</category><category>字体</category><category>汉字</category><category>电脑</category>    
    <description>    &lt;p&gt;&lt;img src=&quot;http://abc.6mablog.com/public/Images/________.gif&quot; alt=&quot;hanzi zenme name miren&quot; style=&quot;float:left; margin: 0 1em 1em 0;&quot; /&gt;Il se peut que certains d'entre vous ne voient pas les 汉字 caractères chinois sur ce blog, mais des signes incompréhensibles.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Pas de panique ! C'est simplement que vous n'avez pas de police de caractère chinoise installée sur votre ordinateur.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Pour remédier à ce problème, vous pouvez aller voir &lt;a href=&quot;http://parlezchinois.free.fr/aide.htm&quot; hreflang=&quot;fr&quot;&gt;ici&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;***&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;You may not be able to see the 汉字 Chinese characters on your computer screen, only strange signs.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Don't panic! The only problem is that you have not installed a Chinese font on your computer yet.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;To do so, you can go and see at this &lt;a href=&quot;http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=help#howdisplay&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;address&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;&lt;br /&gt;***&lt;/p&gt;


&lt;p&gt;Plus de polices de caractère chinoises / More Chinese fonts:&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.sino.uni-heidelberg.de/edv/sinopc/chinese_fonts.htm&quot; title=&quot;en&quot;&gt;Free Chinese Fonts for Win9x/NT/2000/XP&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.learn-chinese-language-online.com/download-chinese-fonts.html&quot; hreflang=&quot;en&quot;&gt;Download Free Chinese Fonts for Win9x/Me/NT/2000/XP/2003&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;a href=&quot;http://www.shadowsky.cn/blog/read.php?95&quot;&gt;Chinese Font Download-中文字体下载&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/07/Voir-les-caracteres-chinois-a-lecran-/-See-the-Chinese-characters-on-your-screen#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/07/Voir-les-caracteres-chinois-a-lecran-/-See-the-Chinese-characters-on-your-screen#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://abc.6mablog.com/feed/rss2/comments/914</wfw:commentRss>
      </item>
    
</channel>
</rss>