<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://abc.6mablog.com/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>A B C... - Langage / Language / 语言  - Comments</title>
  <link>http://abc.6mablog.com/</link>
  <description>Ce blog parle de traduction, d'écriture, et de tout ce qui tourne autour.
This blog is about translation, writing and any related subject.
本博客涉及翻译、写作以及各种有关的话题。
Traductrice freelance : chinois/anglais&gt;français
Freelance translator: Chinese/English&gt;French
自由翻译者：汉语/英语&gt;法语</description>
  <language>en</language>
  <pubDate>Sat, 22 Nov 2008 11:45:07 +0800</pubDate>
  <copyright>Estelle Nurier</copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
    
    <item>
    <title>Urban Dictionary: English Slang / Argot anglais / 英语俚语 - titou</title>
    <link>http://abc.6mablog.com/post/2007/10/22/Urban-Dictionary%3A-English-Slang-/-Argot-anglais-/#c317417</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:0e3f2baa044651d9f0ed0c5c554e945c</guid>
    <pubDate>Sat, 15 Nov 2008 19:09:09 +0800</pubDate>
    <dc:creator>titou</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;En francais, on trouve le meme genre de dictionnaire sur &lt;a href=&quot;http://www.jdissa.com.&quot; title=&quot;http://www.jdissa.com.&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.jdissa.com.&lt;/a&gt; C'est assez marrant et plutot orienté second degré.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
</channel>
</rss>