A free flash template header is used on this blog (A B C...). This header is part of the free flash templates gallery designed by free nice templates.
Our free flash templates terms of use can be found on our website.

To content | To menu | To search

Clients & Services / 顾客以及服务项目

Entries feed - Comments feed

Wednesday, October 10 2007

Ce que je peux faire pour vous / What I can do for you / 为您服务的项目

Avatar* Traduction :

- Du chinois vers le français
- De l'anglais vers le français

  • Doublage et enregistrement de textes audio :

- Du chinois vers le français
- De l'anglais vers le français
- De textes français

  • Correction et relecture :

- Du chinois vers le français
- De l'anglais vers le français
- De textes français

  • Recherche d'information sur internet :

- En chinois
- En anglais


***

  • Translation:

- From Chinese to French
- Fom English to French

  • Voice-over and reccording of audio texts:

- From Chinese t French
- Fom English to French
- Of French texts

  • Proofreading:

- From Chinese to French
- Fom English to French
- Of French texts

  • Search of information on the Internet:

- In Chinese
- In French


***

  • 翻译项目

- 从汉语到法语
- 从英语到法语

  • 配音以及录音

- 从汉语到法语
- 从英语到法语
- 法语文件

  • 校对

- 从汉语到法语
- 从英语到法语
- 法语文件

  • 网络信息咨询

- 法语网站
- 英语网站

Sunday, October 7 2007

Bonjour ! Hello! 您好!

AvatarJe me présente. Française employée quatre ans dans une entreprise chinoise utilisant souvent l'anglais même si les clients étaient majoritairement francophones, j'ai appris à jongler continuellement entre les trois langues, que ce soit pour la traduction, la communication ou la négociation de contrat ; j'y ai traduit des business plan, des contrats, des scénarios et sous-titres de films, des rapports de réunion, des présentation de sociétés... Tous mes collègues étaient chinois.

Je suis diplômée d’une maîtrise Langues Etrangères appliquées anglais-chinois (Université de Bordeaux 3) et j'ai passé deux ans dans des universités chinoises à Pékin. Je vis à Pékin depuis 2001 et suis mariée à un Chinois qui ne parle aucune autre langue.

J'ai commencé à faire de la traduction en freelance à temps partiel en 2006 et depuis le 1er juillet 2007, je suis traductrice freelance à plein temps.


***

Let me introduce myself. I was a French employee for four years in a Chinese company and I often used English to do business even though customers were mostly French. I thus got used to keep switching between the three languages to translate, communicate or negotiate contracts. I have translated business plans, contracts, movie scenarios and subtitles, meeting summaries, company presentations… All the other employees were Chinese.

I got a 4-year diploma in Bordeaux University with a major in Chinese and English, and studied 2 years in Beijing universities. I live in Beijing since 2001; my husband is Chinese and doesn’t speak any other languages.

In 2006 I started to do part-time freelance translation and since July 1, 2007, I am a full time freelance translator.


***

让我介绍一下自己。我是一个有过四年在中国公司工作经验的法国人。我所任职的这家企业的大部分客户都在法国,但英语仍是重要业务语言,这使我具备了使用英语沟通、谈判以及翻译英语材料的能力。我翻译过商业计划、合同、电影剧本、字幕、会议总结以及公司介绍等等。另外值得一提的是,由于当时的同事都是中国人,在这样的语言环境中,我的中文水平得到了很大的提高。

我在波尔多大学学习了四年的英语及汉语,在北京上了两年大学(首都师范大学和北京经贸大学)。2001年来到北京,2004年和一个连一句外国话都不会讲的中国人结了婚。

2006年开始从事兼职翻译;从2007年7月1日起成为专职翻译者。